高职单招网欢迎您!
首页 重庆 四川 湖南 福建 河南 广东 湖北 江苏 浙江 山东 安徽 海南 江西 广西 北京 天津 河北 山西 辽宁 吉林 上海 贵州 云南 新疆 陕西 甘肃 青海 宁夏 黑龙江 西藏 内蒙古
您当前位置:四川单招网>>单招试题>>考试大纲>>文章详情

英语考试翻译练习试题解析

来源:互联网

时间:2014-03-20

阅读数:669

扫码关注高职单招网

扫码关注大先生教育

本文小编针对英语考试翻译练习试题相关信息,给各位正在备考英语考试的考生们做了简单的解析,希望打击能够从下文的整理中获得些许的帮助。

    1. We need not only be under various external pressures, but also _____________ (也要面对内心的困惑)。
    2. Would you _______________(愿意来参加我们的晚会)on Friday­
    3. After the operation, _____________(他的身体很健康)。
    4.- Will you be going back home for the Spring Festival­
    - ___________(当然啦)。
    5. ________________(我只发现了几个错误)in your composition.
    1. to be in the face of the internal perplexities
    解析:本句意为:我们不仅要承受种种外界压力,还要面对内心的困惑。这句话考查的是not only…but also的结构。该结构的前后部分应该保持一致,前半部分用的是not only to,后半部分就应该是but also to。另外,前半句用了under pressure来表达承受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面对困惑之意,与前文相呼应。我们知道,face既可以用作动词也可以用作名词,in the case of意为“面对,面临”。其实全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:not only to & but also to;be under & be in the face of;external pressures & internal perplexities。英语里比较注重这种并行结构。
    2. come to our evening party
    解析:考查“参加”的表达。Join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club;join the Communist Party,或者用join sb表示参加到某人的活动中来。事实上,常常与party搭配的动词是come或者go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。“参加”的另外一些用法有:参加会议(attend the meeting);参加某项活动(take part in the activity);参加考试(take/ sit /do the examination);参加礼拜(attend worship);参加社会活动(get about social activities)。
    3. he is in good health/he’s healthy
    解析:本题看似简单,实际在考查汉英表达习惯差异问题。“他的身体很健康”是一句典型的汉语表达,然而英语里表示某人身体好的时候不用“身体”作主语,直接用“某人”作主语。如果译成his body is healthy就可谓多此一举了。“身体健康”还可以用to be in good condition。英语学习 英语考试 英语等级考试 英语培训 http://english.533.com
    4. Sure/ Certainly
    解析:本题也是一道考查汉英表达差异的题。很多考生不假思索地译成Of course。其实,以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的考生低得多,只有在回答一些总所周知的问题或表示反语口吻时才说of course。因为of course后面隐含一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味,语气很不友好。在使用方面,sure或certainly语气会婉转很多。同时of course not也具挑衅的意味。正常情况下的说法是certainly not。
    5. I found a few mistakes
    解析:few和little意为“几乎没有”,a few和a little意为“还有一些,有几个”。但若在a few和a little加上only,意思就变了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.(我几乎不能再吃了。)She made only a few mistakes.(她几乎全对。)因此,如果译成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我几乎没发现错误”。这道题说明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要考虑英语使用习惯和词语搭配。
    上述信息就是对于英语考试翻译练习试题的详细解析,希望大家通过简单的了解能够更全面的掌握这类信息。关键在于,考生能够从文章的介绍中有所收获,抓住翻译试题考查的要点,进行备考,这对于大家而言才是关键。
免责声明:本文系本网编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,联系电话:023-88190008!

想对作者说点什么?

我来说一句

请先登录

相关新闻

四川单招网合作热线

400-0509-023

周一至周日:9:00-21:00

高职单招网新浪博客

立即关注

2013-2019 四川单招网, All Rights Reserved. | 渝ICP备16012042号-2 | 渝公网备 50011202500631号

公司地址:重庆市两江新区金贸时代19幢507(轻轨3号线金渝站1号出口)| 广告投放:15023308442(曾老师) |合作加盟:15025359797(刘老师)

×
  • 真实姓名:
  • 手机号码:
  • 意向学校:
  • 意向专业:
  • 邀答数量:
  • 毕业学校
  • QQ号码: